Class 9 Chapter 6 English Poem No Men Are Foreign

BEEHIVE (POEM)

TEXTUAL AND ADDITIONAL QUESTIONS ANSWER

Beneath all uniforms….…” কবিয়ে কি ইউনিফৰ্মৰ কথা কৈছে বুলি আপুনি ভাবে?

Ans-Here, the poet is speaking about the people of different nationalities under various dresses that they use to wear.

উত্তৰ- ইয়াত কবিয়ে বিভিন্ন জাতি-জনগোষ্ঠীৰ লোকৰ কথা কৈছে বিভিন্ন সাজ-পোছাকৰ তলত যিবোৰ তেওঁলোকে পিন্ধে।

পৃথিৱীৰ সকলো মানুহ একে বুলি কবিয়ে কেনেকৈ কৈছে?

Ans- All the people of the earth live under the same sun, they breathe the same air and they drink same water which are common to all. In this way, the poet suggests that all people on earth are same.

উত্তৰ- পৃথিৱীৰ সকলো মানুহে একেটা সূৰ্য্যৰ তলত বাস কৰে, একে বতাহ উশাহ লয় আৰু একে পানী খায় যিটো সকলোৰে বাবে সাধাৰণ। এইদৰে কবিয়ে পৃথিৱীৰ সকলো মানুহ একে বুলি মত প্ৰকাশ কৰিছে।

১ নং স্তৱকত আমি সকলোৱে একে হোৱাৰ পাঁচটা উপায় বিচাৰি উলিয়াওক। শব্দবোৰ বাছি উলিয়াওক।

Ans- In stanza 1, we find five ways in which we are all alike. They are-

উত্তৰ- ১ নং স্তৱকত আমি সকলোৱে একেধৰণৰ পাঁচটা উপায় বিচাৰি পাওঁ। সেইবোৰ হৈছে-

a) No men are strange. কোনো পুৰুষেই অদ্ভুত বা অচিনাকি নহয়।

b) No countries are foreign. কোনো দেশ বিদেশী নহয়।

c) Beneath all uniforms, a single body breathes. সকলো ইউনিফৰ্মৰ তলত এটা শৰীৰে উশাহ লয়।

d) The land our brothers walk upon is earth. আমাৰ ভাইসকলে অৰ্থাৎ পৃথিবীৰ আন মানুহবোৰ যিখন দেশত খোজ কাঢ়ে, সেইখনেই হৈছে পৃথিৱী।

e) In the earth we all shall lie (die). পৃথিৱীত আমি সকলোৱে পৰি থাকিম (মৰিম)।

২ নং স্তৱকত আপুনি কিমান সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য বিচাৰি পাব পাৰে? শব্দবোৰ বাছি উলিয়াওক।

Ans- In stanza 2, there are some common features. They are-

২ নং স্তৱকত কিছুমান সাধাৰণ বৈশিষ্ট্য আছে। সেইবোৰ হৈছে-

a) We are under the same sun. আমি একেটা সূৰ্য্যৰ তলত আছো।

b) We breathe the same air. আমি একে বতাহ উশাহত লওঁ।

c) We drink the same water. আমি সকলোৱা একে পানী খাওঁ।

d) We are fed by peaceful harvests. শান্তিপূৰ্ণ শস্য চপাই আমি খাও।

e) We starve in the war. যুদ্ধত আমি অনাহাৰে থাকোঁ।

f) All the hands are same. সকলো হাত একে অৰ্থাৎ আমি হাতেৰে কৰা কৰ্মবোৰ একে।

g) The labours are not different from one another.আমি কৰা শ্ৰমবোৰ ইটোৱে সিটোৰ পৰা পৃথক নহয়।

“……যেতিয়াই আমাক আমাৰ ভাই-ভনীক ঘৃণা কৰিবলৈ কোৱা হয়…” আপুনি কেতিয়া এনেকুৱা হয় বুলি ভাবে? কিয় অৰ্থাৎ কিয় ভাবে? সেইখিনি আমাক কোনে কয়? এনে সময়ত আমাক কোৱাৰ দৰে আমাক কৰিব লাগেনে? কবিয়ে সেই বিষয়ে কি কয়?

Ans- When our brothers betray us or take up arms against us, we are told to hate our brothers.

উত্তৰ- ভাইয়ে অৰ্থাৎ পৃথিবীৰ আন মানুহ সকল যেতিয়া আমাক বিশ্বাসঘাতকতা কৰে বা আমাৰ বিৰুদ্ধে অস্ত্ৰ তুলি লয় তেতিয়া আমাক ভাইক অৰ্থাৎ পৃথিবীৰ আন মানুহ সকল ঘৃণা কৰিবলৈ কোৱা হয়।

They do it in order to create havoc in the society and for their maximum benefit.

সমাজত বিধ্বংসী সৃষ্টিৰ উদ্দেশ্যে আৰু তেওঁলোকৰ সৰ্বোচ্চ লাভৰ বাবেই কৰে।

Those who are war-mongers or selfish, they tell us. যিসকল যুদ্ধপ্ৰেমী বা স্বাৰ্থপৰ, তেওঁলোকে আমাক কয়।

No, we should not do as we are told at such time. নাই, এনে সময়ত আমাক কোৱাৰ দৰে আমি কৰা উচিত নহয়।

The poet advised us not to defile the earth because no men are foreign and no countries are strange.

কবিয়ে আমাক উপদেশ দিছিল যে পৃথিৱীখন দূষিত নকৰিব কাৰণ কোনো পুৰুষ বিদেশী নহয় আৰু কোনো দেশ অচিনাকি নহয়।

Ans- The poet says that no men are foreign but we are all brothers. If we hate others then it is ourselves that we dispossess, betray and condemn.

উত্তৰ- কবিয়ে কৈছে যে কোনো পুৰুষ বিদেশী নহয় কিন্তু আমি সকলোৱে ভাই-ভনী। যদি আমি আনক ঘৃণা কৰো তেন্তে আমি নিজেই বেদখল কৰোঁ, বিশ্বাসঘাতকতা কৰোঁ আৰু নিন্দা কৰোঁ।

Ans : James Kirkup is the poet of the poem “No Men Are Foreign”

“No Men Are Foreign” কবিতাটোৰ কবি হ’ল James Kirkup ৷

   Defile, Dispossess, outrage the innocence of.

          Dispossess:- dislodge, deprive

          Outrage the innocent of:- violate the purity of

1 thought on “Class 9 Chapter 6 English Poem No Men Are Foreign”

Leave a Reply to Subham Cancel reply